Literature Review
1.1 Language transfer
1.1.1 The concept of language transfer
Though the phenomenon of language transfer has been one of important topics in Second Language Acquisition,its definition is still not unified. From different aspects, researchers define it in various ways. Weinreich refers that “transfer is evidenced as those instances of deviation from the norms of either language which occur in the speech of bilinguals as a result of their familiarity with more than one language” (Weinreich, 1953). From his view, it belongs to linguistic behavior. While some researchers, such as Faerch and Kasper, consider that transfer is the process of learning. They suggest that transfer is “the process by which L2 learnersrsquo; active L1 knowledge in developing or using their inter-language (linguistic system between L1 and L2, to be defined later), and point out that the process may either support or detract from learning” (Faerchamp;Kasper, 1987). According to Odlin, whose working definition is acknowledged by most of scholars, suggests that transfer is the “influence resulting from the similarities and differences between the target language and any other language that has been previously (and perhaps imperfectly) acquired (Odlin, 1989).
1.1.2 Basic views on Language transfer
Firstly, a large number of researches and theories prove that native language influences the acquisition of second language. Behaviorism generally considers that native language link with second language learning closely (Lado, 1957; Stockwell, Bowenamp;Martin, 1965). Influenced by structuralism and behaviorism, they think the process of second language acquisition is a process of build a new language system. And learners will meet difficulties which caused by the differences between native language and target language. They recognized the influences caused by native language during the second language acquisitionrsquo;s process but they exaggerated a little. Sociocultural school is apt to regard L1 as a tool which used for communication. Cognitive schools also pay attention to native languagersquo;s influences on second language acquisition. Dulayamp;Burt put forward “Minimalist Position” based on his experiment. (Dulayamp;Burt, 1974) VanPattenrsquo;s Input Processing Theory attempts to prove that L1rsquo;s influence is limited from the perspective of input process.
Secondly, from the aspects of research level, the related studies have developed from the language level to the cultural level. The studies of language level mainly involve phonological transfer, lexical transfer, syntactic transfer, pragmaliguistic transfer and so on. During the 1990s, the study of conceptual transfer became popular. Jarvisamp;Pavlenko regard this concept as one of breakthroughs in the field of language transfer. (Jarvisamp;Pavlenko, 2008) And he points that the conceptual transfer focus on exploring the influence of some non-linguistic factors on SLA learners. (Jarvis,2000:3) Wang Chumingrsquo;s Contextual Compensation Hypothesis connects conceptual transfer with linguistic relativism.
Thirdly, there are two different types of transfer: positive transfer and negative transfer. The positive transfer means that learner acquire the knowledge of second language with the help of their native language. The negative transfer refers to the adverse factors during the learning process which caused by the influence of native language. However, some linguists hold opposite opinions. In Smith and Kellermanrsquo;s views, language transfer is not only interfere SLA learners but also have some positive effects during the learning process of learners. Lado publishes his Linguistic Across Cultures in 1957, and he mentions that learners will easier to accept those elements which are linked with the native language but learners usually feel difficult to learn things which are different from their native language. (Lado, 1957) Wardhaughrsquo;s strong version states that the differences between native language and target language are the main factor which causes difficulties and errors (WenQiufang, 2010).
1.1.3 Details of positive transfer
以上是毕业论文文献综述,课题毕业论文、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。
您可能感兴趣的文章
- A Study of Subtitle Translation of Game of Thrones from the Perspective of Eco-translatology文献综述
- 存在主义视角下《八月之光》女性人物形象解读Women Characters in Light in August from the Perspective of Existentialism文献综述
- 《荆棘之城》中莫德人物形象分析An Analysis of Maud’s Image in Fingersmith文献综述
- 《少数派报告》中的自由意志浅析Analysis of Free Will in Minority Report文献综述
- Ten Evil World And Then There Were None十毒恶世《无人生还》文献综述
- 浅析人工智能对翻译行业的影响 An Analysis of the Influence of Artificial Intelligence on the Translation Industry文献综述
- 《泰晤士报》对华报道的转述引语研究On Reported Speech of News about China in The Times文献综述
- 威尼斯之死:永恒之光Death in Venice: Light Everlasting文献综述
- 家庭教育视角下《无声告白》中莉迪亚的悲剧分析文献综述
- The symbolic meaning of The Undefeated by Ernest Hemingway 浅析欧内斯特·海明威的《打不败的人》象征意义文献综述