毕业论文课题相关文献综述
LiteraturberichtH. H. Bielfeldt untersuchte diese Lexik im Deutschen und Sorbischen. (Bielfeldt, 1982) In der Publikation von Georg Schuppener erforschte er die Ausdrucksmittel von Onomatopoetika im Deutschen und Tschechischen. (Schuppener, 2010) Katrin Senftleben diskutierte den Kontrast von onomatopoetischen Wrtern zwischen Deutsch und Schwedischen. (Senftleben, 2019) Aus den genannten Untersuchungen geht hervor, dass dieses linguistische Phnomen in verschiedenen Sprachen erhalten werden kann und universell ist. Jedoch gibt es nicht zu viel Erforschungen zwischen Chinesisch und Deutsch, weshalb habe ich dieses Thema gewhlt. Myroslawa Ladtschenko ging auf die Wortbildungsprozesse der deutschen lautmalenden Lexik und deren Semantik. Unter der lautmalenden Lexik lassen sich Onomatopoetika lautmalende Verben und lautmalende Substantive unterscheiden. Nach seiner Meinung ist es zu unterstreichen, dass Onomatopoetika bei der Wortbildung der Verben sind. Nach dem Charakter und Bildungsart gliederte Ladtschenko die lautmalenden Wrter in einige Arten. Eine Art davon entsteht infolge eines Schlages oder Stoes. Der Ton kann dumpf oder hell sein. Es gibt unter den Onomatopoetika auch solche, die infolge verschiedener Bewegungen der Krperteile entstehen. Zu dieser Gruppe knnen auch die Onomatopoetika gezhlt werden, die auf Grund der Gerusche trappelnder Schritte der Menschen oder Pferdehufe entstehen. Auerdem knnen die Onomatopoetika auch infolge der Gerusche anderer Tiere entstehen. Die meisten lautmalende Substantive sind in entsprechende Verben umzuwandeln. Die Verben haben in der Regel direkte Bedeutungen, ein wenig davon haben auch bertragene Bedeutungen. Es hat sich herausgestellt, dass die meisten onomatopoetischen Verben von den entsprechenden Onomatopoetika mittels des Suffixes en gebildet werden. Die Suffixe eln, -ern kommen seltener vor. (Ladtschenko, 2014)Einige Jahre spter studierte Myroslawa Ladtschenko weiter die deutsche Wortbildung von der Lautnachahmung der Tiere und Vgel. Infolge der durchgefhrten Erforschung der Wortbildung der Verben und Substantive, die von der Lautmalerei der Tiere und Vgel stammen, zog er die folgenden Schlussfolgerungen. Erstens, zu Grunde der lautmalenden Wrter liegt die Nachahmung der Laute der lebendigen und unlebendigen Natur im Resultat der Umwelterkenntnis. Durch die Lautnachahmung entsteht ein Schallwort oder Onomatopoetikum. Als Wortart werden Onomatopoetika meistens oft unter den Interjektionen behandelt. Aber auch andere Wortarten enthalten Onomatopoetika, zum Beispiel, Substantive und Verben. Zweitens, die Wortbildung der Substantive der onomatopoetischen Herkunft ist sehr unterschiedlich. Sie knnen von den Onomatopoetika und onomatopoetischen Verben gebildet werden. Die Substantive knnen bestimmte Tiere, Ttigkeiten und Personen (bertragene umgangssprachliche Bedeutungen) bezeichnen. Drittens, man kann die folgenden Wortbildungsarten der Substantive nennen: Substantivierung der Onomatopoetika und Infinitive; Bildung der abgeleiteten Substantive mittels des Prfixes ge- und Suffixes -e (-el, -er) oder nur mit dem Prfix ge- ohne Suffix; Bildung der abgeleiteten Substantive mit dem Suffix -ei; Komposita mit der lautmalenden Komponente. Viertens, die von den Onomatopoetika stammenden Verben und Substantive besitzen oft bertragene expressive Bedeutungen, dank denen sie zur deutschen Umgangssprache gehren. (Ladtschenko, 2019)Prof. Dr. Georg Schuppener hielt Onomatopoetika fr ein vernachlssigtes Gebiet der Sprachwissenschaft. Insofern ist dies nach seiner Meinung bedauerlich, als gerade Onomatopoetika Anlass bieten knnen, wesentliche Aspekte der Sprache, wie die Arbitraritt sprachlicher Zeichen, das Verhltnis von Sinn und Form oder die Beziehung von Wahrnehmung, Denken und sprachlichem Ausdruck zu reflektieren. Er wies darauf hin, dass viele substantivische Onomatopoetika zum Bereich der Kindersprache gehren und somit zur ersten und damit besonders tief verwurzelten Phase des Spracherwerbs zhlen. Die tiefe Beherrschung der Onomatopoesie in der Muttersprache beeintrchtigt das Erlernen in der Fremdsprache, weil diese lautmalenden Wrter meist nicht systematisch erlernt werden. Auerdem erwhnte Georg Schuppener auch die hnlichkeiten und Unterschiede zwischen Onomatopoesie in verschiedenen Sprachen. Was die Unterschiede betrifft, besteht eine wesentliche Eigenschaft von Onomatopoetika darin, dass sie (akustische) Wahrnehmungen, also Subjektives, vermitteln. Diese subjektive Wahrnehmung ist mageblich durch den kulturellen Kontext und die spezielle Sozialisation geprgt. Deshalb gibt es kein Zweifel daran, dass sich Onomatopoetika selbst bei Sprachen wegen ihrer Einbindung in den kulturellen Kontext deutlich unterscheiden knnen. Darber hinaus sind einzelsprachliche Konventionen auch eine der Ursachen von solchem Unterschied. Die Reflexhandlung, bei der die Reizableitung in einen Laut umgewandelt wird, unterliegt kulturell differenziert einer Konventionalisierung: Diese fhrt dazu, dass die lautliche uerung an diese Konvention und damit an die Erwartung, wie die Lautuerung zu realisieren sei, angepasst wird. In Bezug auf die Gemeinsamkeit ist dies sehr offensichtlich: die Onomatopoesie sind durch Nachahmung von Naturlauten gebildet. Doch ist es zu betonen, trotz dieser bereinzelsprachlichen Konvergenzen bei der Realisierung ist eine bereinstimmung bei der onomatopoetischen Wiedergabe eines Lautes jedoch keineswegs zwingend. Insbesondere lsst sich nicht a priori aus der Existenz eines Onomatopoetikons in einer Sprache auf eine analoge Realisierung in einer zweiten Sprache schlieen. Schuppener fhrte Tierlaute an, um diese Ansicht zu untersttzen. Darber hinaus meinte er, dass Onomatopoetika lexikografisch bisher kaum systematisch erschlossen sind, was kontrastive Studien erheblich erschwert. Zweisprachige Onomatopoetika-Wrterbcher existieren fr das Deutsche bislang nicht, weshalb ich dieses Thema abhandle. (Schuppener, 2009)Die Studie von Yang Chaiqin hat die phonologische Struktur und das linguistische Verhalten von Interjektionen und Onomatopoetika im Deutschen und im Chinesischen zum Untersuchungsgegenstand. Ich habe aus seiner Studie geschlossen, dass sich phonologisch die Interjektionen beider Sprachen durch den berdurchschnittlichen Vokalreichtum und den geringen Gebrauch von Konsonanten kennzeichnen. Zu den wichtigen phonologisch-strukturellen Unterschieden von deutschen und chinesischen Interjektionen zhlen vor allem der folgende Punkt: Konsonantencluster kommen in deutschen, nicht aber in chinesischen Interjektionen vor und Triphthonge tauchen dagegen in chinesischen und nicht in deutschen Interjektionen auf. Dies geht auf die unterschiedliche Phonologie beider Sprachen zurck.Die Forschung des linguistischen Verhaltens von Interjektionen und Onomatopoetika im Deutschen und im Chinesischen ist in drei Teile geteilt: Graphie, Morphologie und Syntax. Was die Graphie von Interjektionen und Onomatopoetika betrifft, ist es in der deutschen Schrift strikt phonographisch strukturiert. In der chinesischen Schrift beinhaltet die Graphie sowohl phonographische als auch ideographische Zge. In Bezug auf Morphologie ist Yang der Meinung, dass im Deutschen die Interjektionen und Onomatopoetika grundstzlich auerhalb der Morphologie stehen, whrend sie im Chinesischen durch die Verwendung von Reduplikation morphologisch integriert sind, sofern diese als ein morphologisches Verfahren betrachtet wird.Die syntaktische Gemeinsamkeit von Interjektionen und Onomatopoetika liegt in der Holophrastik. Im Deutschen sind sie bis auf die sogenannten Interjektionsadverbien syntaktisch isoliert. Dies kontrastiert mit ihrer syntaktischen Integration im Chinesischen. In der Studie stellte Yang Chaiqin eine Frage: welche Faktoren bei der bertragung von Interjektionen und Onomatopoetika bercksichtigt werden sollen und welche Strategien angewendet werden knnen, um einer adquaten bersetzung dieser Wrter gerecht zu werden. Diese Frage ist auch eine Richtung fr uns zu studieren. (Yang, 2001)
以上是毕业论文文献综述,课题毕业论文、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。
您可能感兴趣的文章
- Analyse der Merkmale deutscher Trümmerliteratur – am Beispiel von #8222;Der Zug war pünktlich“德国废墟文学小说特点分析——以《列车正点到达》为例文献综述
- Analyse der Bedeutung und Anwendung der Sprechakttheorie im deutschen Unterricht —An Beispielen von Lehrbuch #8222;Studienweg Deutsch“言语行为理论在德语教学中的意义及运用分析–以《当代大学德语》为例文献综述
- Analyse der taoistischen Gedanken in der Erz#228;hlung Narzi#223; und Goldmund von Hermann Hesse浅析《纳尔齐斯与歌尔蒙德》中的道家思想文献综述
- Analyse der #196;hnlichkeiten und Unterschiede in der Darstellung von Konjunktiv im Deutschen und Chinesischen—— am Beispiel des Lehrwerks “Studienweg Deutsch III” 浅析德汉虚拟语气表现形式的异同——以《当代大学德语III》为例文献综述
- Entwicklung des interkulturellen Bewusstseins im Deutschunterricht —— am Beispiel des Unterrichts #8222;Landeskunde“ 德语教学中跨文化意识的培养——以德国国家概况课程为例文献综述
- Analyse der Verwendung von Metaphern beim deutschen Wortschatzlernen——am Beispiel des Lehrwerks “Studienweg Deutsch Ⅰ” 隐喻在德语词汇学习中的应用分析——以《当代大学德语Ⅰ》为例文献综述
- Analyse der Werbestrategien deutscher Unternehmen in China aus interkultureller Perspektive——am Beispiel der Automobilindustrie从跨文化角度分析德国企业在中国的广告策略——以汽车行业为例文献综述
- Analyse von Katarinas weiblichem Bewusstsein in ” Die verlorene Ehre der Katharina Blum” aus feministischer Perspektive女性主义视域下《丧失了名誉的卡塔琳娜·勃罗姆》中卡塔琳娜的女性意识分析文献综述
- Analyse der Konflikte zwischen Vater und Sohn in Kafkas Werken aufgrund Carl Gustav Jungs Analytischen Psychologietheorie – am Beispiel von #8222;Die Verwandlung“ und #8222;Brief an den Vater“ von Franz Kafka 基于荣格分析心理学理论解读卡夫卡笔下的父子冲突 – 以《变形记》和《致父亲》为例文献综述
- Analyse über die Ursachen von Minderwertigkeit und die Methoden zur überwindung der Minderwertigkeit aus der Perspektive des Idealismus–am Beispiel ?Wozu leben wir“ von Alfred Adler从理想主义角度分析自卑的成因及克服方法——以阿尔弗雷德·阿德勒作品《自卑与超越》为例文献综述