语体视角下汉语学习词典中的副词释义差异研究文献综述

 2021-10-26 21:55:56

毕业论文课题相关文献综述

文 献 综 述一、汉语学习词典发展现状据词典学家章宜华教授调查,英国五大英语学习词典在国内占有93.19%的市场份额;而仅有6.8%的留学生购买国内出版的汉语学习词典。

金沛沛[1]提出我国的对外汉语学习词典出版虽然已有40余年历程,但是并没有呈现出谱系化的发展态势。

由此可见,汉语学习词典的市场困境亟须突破,相关研究也须深入。

二、汉语学习词典的适用性问题汉语学习词典的开发和应用面临着很多问题,其中词条释义的适用性是比较突出的一个问题。

释义是词典编纂者所注意的中心问题,也是词典编纂的中心工作。

蔡永强[2]认为汉语学习词典的内汉痕迹严重,外向型特征表现得还不够突出。

章宜华[3]认为目前已出版的对外汉语词典中,许多编纂体例和释义方式仍然带有传统语文词典(以《现代汉语词典》为代表)的影子,词项释义常常是在《现汉》释义的基础上直接替换个别词语或换一种表述方式。

汉语母语者已形成语感,很容易理解来自《现汉》的释义,但外语学习者却可能存在水平不够而很难通过语感来纠偏的问题。

为了解决内汉痕迹严重从而影响外语学习者理解的问题,学界在词典释义用词方面也提出了一些原则,如蔡永强[2]提出限定释义用词的理解难度、必须以计算机大规模语料库为基础、被选词使用频率高且能运用于各种不同的语境等原则;李智初[4]提出了同场同模式原则、同类同模式原则、义素分析法对释义的优化原则、元语言的优化原则等原则。

另外,还有些研究注意到对于不同汉语程度的留学生,释义方式上应该有所区别。

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

以上是毕业论文文献综述,课题毕业论文、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。