表达“喜悦”的中日惯用句对比研究文献综述

 2021-12-31 22:43:29

全文总字数:3894字

《表达“喜悦”惯用句的中日对比研究》文献综述

摘要

中日都存在不少表达喜悦的惯用句,因此笔者想要通过对比研究,找出中日在情感表现上的异同。为此本文从研究方法与理论支撑、情感表达惯用句、人类“喜悦”情感表达三个方面的已有研究成果进行总结和归纳,提出已有成果的不足之处以及可研究的而空间,为进一步研究表达“喜悦”的中日惯用句做准备。

关键词:喜悦 惯用句 中日对比 情绪构建路径 隐喻

引言

情感表达是人与人交流过程中十分重要的一环,为了传达情感,必须借助语言。这其中,惯用句就是表达情感的重要语言工具之一。惯用句是中日共通的语言表达方式,因此两国都存在大量表达情感的惯用句。

喜悦是人最常见的情感之一,因此中日两国也有不少表达喜悦的惯用句。虽然都是表达喜悦,但中日两国的语言表达却不尽相同。有相同的,比如日语中有“腹を抱える”,中文中有可与之对应的“捧腹大笑”,都是通过手或手臂抱着肚子的动作来比喻开心的笑。有相似却有细微差别的,比如日语中有“眉を開く”、“目を細める”,中文里有“眉开眼笑”、“展眼舒眉”等,都是通过描述细部的眉、眼变化来表达心情的变化,但中文多是眉眼同时用,而日语中却多单用眉或眼。还有完全不互通的,即两国特有的表达方式,如日语中还会用“臍で茶を沸かす”“鬼の首を取ったよう”来表达喜悦,在中文中无法找到与之对应的词,而中文里有“春风满面”,用春风这样的自然之物来比喻笑容、喜悦,日语中是没有这样的用法的。相同点与人的本能反应有关,不同点则是受一国的社会、文化、民族、心理等因素影响。因此通过对比中日表达喜悦的惯用句,可进一步探求两国文化等方面的异同,不仅对于进一步理解日语及日本人有重要作用,还有助于我们更好的与日本人进行交流。

学界目前对于惯用句这一块的研究主要分为身体词汇惯用句、动物词汇惯用句、自然词汇惯用句、情感表达惯用句,此外还有对于惯用句误用、翻译等研究。其中对身体词汇惯用句的研究最多,而对情感表达惯用句的研究少之又少,对表达喜悦的惯用句更是只有寥寥几篇。因此笔者认为在此领域还有很大的研究空间。

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

以上是毕业论文文献综述,课题毕业论文、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。