全文总字数:2939字
文献综述
文 献 综 述清朝末期から民国初期にかけ、西欧の近代思想の紹介に貢献し、中国で翻訳家の鼻祖とされる厳復が、こう喝破した。
译事三难:信、 达、雅。
"つまり、いかに「忠実に、なめらかに、美しく」訳すかが翻訳の基準だ、というのである。
他の翻訳家ももちろん、さまざまな基準を示しているが、厳復の基準と大同小異である。
(2007、武吉次朗)現在、焦点を当てるパラダイムは(1)等価(2)目的[中心のアプロ一チ](3)記述的翻訳研究(4)翻訳の不確定性(5)ロ-カリゼ一-ション(6)文化翻訳の6つがある。
(2020、修刚)中国語と日本語の違いについて、既有文献をまとめると、だいたい以下のいくつかの点が指摘できる。
「お茶漬けさらさらの日本語、こってり中華の中国語」何でも対にするのが好きな民族性も一因だろうが、淡白好きの日本人はいささか鬱陶しく感じる。
どちらが良いか、悪いかではない。
文化の相違であり、ことばの違いのことだ。
剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付
以上是毕业论文文献综述,课题毕业论文、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。
您可能感兴趣的文章
- 「白髪犯罪」から見ること文献综述
- 日本アニメの中の妖怪文化の変遷——20世紀90年代から現在にかけて文献综述
- 从中日小学教育方式谈“官本位”思想;「官本位」思想の源に関する探究――中日両国の小学校教育のやり方を比較しながら文献综述
- 日本校园暴力问题研究文献综述
- 若年層日本語学習者における日本語若者言葉の習得文献综述
- 中日の学校制服文化の比較研究文献综述
- ジャニーズ事務所から見た日本のアイドル文化; 从杰尼斯事务所看日本偶像文化文献综述
- 魚に関する諺から見た日本人の国民性; 从鱼谚看日本人的国民性文献综述
- 中日における「鬼」のイメージ変遷の対照研究; 中日鬼形象演变的对比研究文献综述
- 角田光代『対岸の彼女』におけるフェミニズム研究; 角田光代《对岸的她》中的女性主义研究文献综述