从文化语境角度看港台及大陆对英语电影片品翻译的差异 Differences in the Translation of English Movie Titles among Hong Kong, Tai Wan and Mainland China from the Cultural Perspective文献综述

 2021-09-27 00:10:14

毕业论文课题相关文献综述

Many scholars have studied the translation of movie titles and subtitles from the perspective of cultural differences, translation methods, and cultural transmission and so on.In the On the Translation of Movie Titles from the Cultural Perspective, Wei Mengfen demonstrated the influence of the cultural differences on the translation of movie titles. In general, she came up with three major factors: word-meaning association, difference of the cognitive thinking, and idioms. Thus, she proposed four principles of movie titles translation from the cultural perspective: value of information, value of culture, artistic value and commercial value. At last, she illustrated the application of domestication, foreignization, and the combination of the two methods on the translation of movie titles. As an important medium, movie carries the functions of showing the local culture to the world, transmitting the cultural mindset and promoting the cultural exchange among countries. Xing Jinfeng said in her paper On the English Movie Titles Translation from the Perspective of Cultural Transmission. She demonstrated four expressions of cultural transmission: way of thinking, value, religious belief, aesthetic concept and cultural image. After analyzing the language features of the English movie titles, she gave us four translation methods: free translation, transliteration, literal translation and compiling. Ou Chujun also studied the cultural differences on the movie titles translation in his paper On China and Western Movie Titles Translation from the Perspective of Cultural Differences. He worked out four main different aspects: culture symbol, ethics and morals, values and religious culture. Following the differences were the translation strategies: literal translation, free translation and transliteration.Chen Mingya (2013) thought that translation was not only the transformation between languages but also the dialogue and exchange between two cultures. He pointed that the differences of movie titles translation among Mainland China, Hong Kong and Taiwan were the result of collision and fusion between cultures. Then he analyzed the differences in detail from the perspective of hermeneutics.

以上是毕业论文文献综述,课题毕业论文、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。